Gorozhanin.com.ua

В переводчике Google обнаружили скрытые насмешки над женщинами

23 марта
10:24 2021

Венгерка Дора Варга рассказала, что обнаружила в переводчике Google скрытые насмешки над женщинами. Некоторые варианты переводов явно используют стереотипы о мужских и женских ролях.

Дело в том, что в венгерском языке в отличие от русского и английского у местоимений нет родов. Слово «ö» обозначает сразу «он-она-оно». Однако если переводить предложения с венгерского, программы автоматически подставят подходящие местоимения в зависимости от контекста.

Как отметила венгерка, Google Translate при переводе сам выбирает действующим лицам пол. Девушка пришла к выводу, что сексизм здесь заключён в самом алгоритме. Она попробовала перевести несколько предложений и увидела, что во фразе, в которой упоминается некто, зарабатывающий много денег, местоимение заменяется на «он», а во фразе, в которой действующее лицо моет посуду, — на «она».

d39dab35470ce81b804ee72056ecaaf6d60462f9.webp (59 KB)

Источник: ferra.ru


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/acoareis/public_html/wp-content/themes/legatus-theme/includes/single/post-tags.php on line 5
Share

Статьи по теме

Последние новости

Погода на 1 мая: тепло и без осадков, местами переменная облачность

Читать всю статью

Мы в соцсетях

Наши партнёры

UA.TODAY - Украина Сегодня UA.TODAY

Наша цель – ваш комфорт: EA-LOGISTIC – гарантия эффективных международных грузоперевозок.