Кулинарно-языковой скандал: почему интервью одесского ресторатора вышло на русском языке
Одесский ресторатор Савелий Либкин не просил, чтобы его интервью на ЛИГА.Life оставили на русском языке. Такое решение принял пресс-секретарь и журналист издания.
Об этом 048.ua сообщили пресс-секретарь Мария Ципцюра.
«Во время интервью журналист говорил на украинском, Савва отвечал на русском. После мы спросили у редакции, есть ли возможность выхода интервью на русском языке, чтобы сохранить тональность и смыслы беседы. Поскольку сайт Лиги двуязычный, такая возможность была. Этот разговор проходил между мной и журналистом издания уже без участия Саввы Либкина. Никаких ультиматумов никто не ставил и конфликта на этой почве у нас не было», — пояснила Мария от имени компании ресторатора.
Итак, с чего все началось. Вышло большое интервью «Одеська кухня відомого ресторатора Савви Лiбкiна. Що їдять одесити – історії та рецепти.» Заглавие, все вопросы к собеседнику и примечания автора опубликованы на украинском языке, а ответы Либкина на русском.
В интервью была подпись «За наполяганням співрозмовника його відповіді ми не перекладали українською мовою». Эта фраза очень возмутила некоторых журналистов и активистов.
Прочитав это, украинский журналист Вахтанг Кипиани назвал Савву Либкина «русским фашистом» и обвинил в пропаганде браконьерства из-за того, что у него есть блюда из осетра.
Многие активисты и защитники украинского языка начали обсуждать эту ситуацию и требовать ответа у главного редактора Liga.Life Бориса Давиденко.
Он пояснил, что в ЛИГА.Lafe базовой является украинская версия. Но когда согласование текста зашло в тупик, приняли решение оставить на языке оригинала.
«Також це не питання якихось поглядів Лібкіна. Одеса — це Україна, а одеська кухня — важлива і колоритна частина нашої культури, і Лібкін для цього чудовий співрозмовник»,- написал Давиденко.